zbo智博1919com

新闻中心 新闻中心

驰名汉学家宇文所安归天 享年79岁

2026年5月1日,驰名汉学家宇文所何

作者::陈宜宁
颁布功夫::2026-05-14 00:30:49
阅读量::6

驰名汉学家宇文所安归天 享年79岁

2026年5月1日,驰名汉学家宇文所何在美国波士顿剑桥归天,享年79岁。澎湃新闻记者从宇文所安教授生前同事那里确认了这一新闻。

宇文所安怀抱他耗时8年翻译实现的六卷本《杜甫诗集》

宇文所安(Stephen Owen),1946年诞生于美国密苏里州圣路易斯市,美国汉学家,哈佛大学荣休教授,美国人文与科学院院士。他重要从事中国古典文学、、抒情诗和比力诗学钻研,尤其在唐诗、、宋词及中国文论领域造诣深厚,被誉为英语世界唐诗钻研的权威。

宇文所安于1972年获得耶鲁大学东亚说话和文学博士学位,随后执教于耶鲁大学和哈佛大学。他不仅是卓越的学者,也是优良的翻译家,致力于将中国古典文学推向西方世界,曾编译巨著《中国文学选集::从先秦到1911》,集中国古典文学精品之大成,还有《初唐诗》《盛唐诗》《中国“中世纪”的终结::中唐文学文化论集》《他山的石头记》等多部重要钻研著述,还掌管新版《剑桥中国文学史》的编著。他耗时八年翻译实现的六卷本《杜甫诗集》英文全译本,是西方汉学界的重要里程碑。2018年,他荣获第三届唐奖汉学奖,以赞美其在汉学钻研领域的卓越贡献。

宇文所安著述《杜甫诗集》《追忆》《盛唐诗》

宇文所安的译诗赏析(选自The Poetry of Du Fu 第一卷)

岱宗夫若何???齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

Gazing on the Peak

And what then is Daizong like?

over Qi and Lu, green unending.

Creation compacted spirit splendors here,

Dark and Light, riving dusk and dawn.

Exhilirating the breast, it produces layers of cloud;

splitting eye-pupils, it has homing birds entering.

Someday may I climb up to its highest summit,

with one sweeping view see how small all other mountains are.

 

文章点评

未查问到任何数据!

颁发评论

◎欢迎参加会商,请在这里颁发您的见解、、互换您的概念。

最新文章

热点文章

随机推荐

【网站地图】